Alkuteos: Buddenbrooks : Verfall einer Familie (1922)
Kääntäjä: Ilona Nykyri
Ilmestymisaika: 2010 (ko.painos)
Sivumäärä: 647
Kustantaja: WSOY
ISBN: 978-951-0-32360-1
Muoto: Sid.
Peukku: q^^
Sopisi lukuhaasteeseen ainakin: 1, 2, 11, 15, 18, 30, 35, 43 ja 50
Lukulistalta: 60
*Buddenbrookit - erään suvun rappio on Thomas Mannin läpimurtoteos: moniulotteinen kuvaus lyypekkiläisen Buddenbrookit suvun ja kauppahuoneen tiestä, joka vie menestyksen päivistä kohti vääjäämätöntä tuhoa.
Johann Buddenbrook luo lujan pohjan menestykselle, ja hänen poikansa konsuli Johann Buddenbrook lujittaa yhtiötä entisestään. Mutta kolmannessa polvessa näkyy rappion siemen. Kun koko kaupunki viettää kauppahuoneen satavuotisjuhlaa, Thomas Buddenbrook tuskailee liike-elämän julmuutta. Ja hänen poikansa Hanno istuu mieluummin flyygelin ääressä improvisoimassa kuin perehtyy tukkukaupan salaisuuksiin.
Teos julkaistaan nyt Ilona Nykyrin uutena, odotettuna suomennoksena - edellinen suomennos ilmestyi vuonna 1925.*
Mannin klassikko on melkoinen järkäle. Ja kohtalaisen pitkäveteinen teos. Se kuvaa yhden perheen elämää muutaman sukupolven aikana - loistosta varjoihin. Esille pääsevät suvun miesten ongelmat, heidän sairautensa kuin myös naisväen avioliitto-ongelmat. Niitä kirjassa piisaakin… Kirja on oikeastaan aikalailla pelkästään kuvausta oman aikansa porvariston elämästä. Se pitää sisällään suruja, iloja, kunniaa, vihaa, rakkautta, pettymystä… Ja ennen kaikkea taistelua suvun hyvän nimen säilyttämisestä.
Hidas kirja minun makuuni. Tämä suomennos oli kuitenkin miellyttävää luettavaa vaikkei tarina itsessään iskenytkään. Pidin kovasti siitä, miten puhujien murre-erot on tuotu esiin.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti