keskiviikko 12. tammikuuta 2022

Publius Vergilius Maro: Aeneis

 

Alkuteos: Αἰνείας [Aeneis] (29-19 eaa)

Kääntäjä: Alpo Rönty

Ilmestymisaika: 2021 (ko.painos)

Sivumäärä: 468

Kustantaja: WSOY

ISBN: 9789510479810

Muoto: e-kirja (BookBeat)

Peukku: q^^

*Länsimaisten seikkailu- ja sankaritarinoiden alkulähde.

Aeneis-eepoksen merkitystä länsimaiselle kulttuurille on mahdoton liioitella. Sen tarinat ovat inspiroineet kuvataidetta, musiikkia ja kirjallisuutta, ja sitä ovat innolla lukeneet kaikki myöhemmät sukupolvet.

Aeneis on vauhdikas, dramaattinen ja järkyttävä kertomus troijalaisen Aeneas-sankarin uroteoista. Kreikkalaisten hävitettyä Troijan Aeneas lähtee etsimään eloonjääneille maanmiehilleen uutta kotimaata. Purjehdus Välimerellä vie ensin Karthagoon, missä Aeneas kokee yhden maailman kuuluisimmista rakkaustarinoista kuningatar Didon kanssa. Ylijumala Juppiterin määräyksestä Aeneas kuitenkin hylkää Didon ja suuntaa Italiaan. Sieltä monien vaikeuksien jälkeen löytyy uusi koti, tuleva Rooma.

Publius Vergilius Maro (70-19 eKr.) oli roomalaisten kansallisrunoilija, valtakunnan myyttisen historian rakentaja. Aeneis-eepoksessa hän kuvaa Rooman syntyyn johtavia vaiheita, luo roomalaisille identiteettiä ja vetää rajaa kreikkalaisiin, varsinkin Odysseukseen ja muihin Troijan tuhoajiin, mutta peilaa samalla Homeroksen eepoksia. Aeneiksen lisäksi Vergilius kirjoitti kaksi muuta suurteosta, maanviljelyopas Georgican ja paimenrunojen kokoelman nimeltä Bucolica. Aeneis-eepos on käännetty kaikille kulttuurikielille. Alpo Rönty tempaa suomennoksellaan lukijan mukaansa Vergiliuksen heksametrin keinuviin rytmeihin. Rönnyn käännös on uudistettu laitos alun perin vuonna 2000 ilmestyneestä kirjasta. Lukemiseen innoittaa myös hänen jokaisen kirjan alkuun laatimansa juonitiivistelmä, seikkaperäiset selitykset sekä nimihakemisto.*




Aeneis oli helpompi osittain helpohko, osittain haastava lukukokemus. Helpohkoksi sen teki se, että Rönty on tehnyt suomennoksessaan hyvää jälkeä. Kieli on selkeää ja sujuvaa. Sitä on muokattu “nykylukijalle” sopivampaan suuntaan. Haastavaksi tekstin taas tekee se, että nimet ja muut ovat latinalaisessa asussa. Tämä siis tarkoittaa sitä, että ne ovat “roomalaisia.” Eli Zeus on Juppiter, Afrodite Venus ja niin edelleen. Kuten muissakin historiallisissa eepoksissa, myös tässä on melkoinen määrä henkilöitä. Lisäksi monilla on useita eri kutsumanimiä, monet ovat saman nimisiä tai heidän nimensä muistuttavat melkoisesti toisiaan.

Eepoksen kertomus on melko vauhdikas. Mukana on monia pätkiä, jotka minusta voisi hyvin jättää pois. Mutta ne ovat varmasti omiaan nostamaan ylpeyttä ja mainetta. Taistelut on kuvattu jälleen melko verisesti ja “lämmintä aivomassaa” liikkuu. Jotenkin edelleen järkytyn moisista teksteistä klassikoissa…

Jokaisen laulun loppuun on koottu hyvät selitykset ja sivuhuomautukset kyseisen laulun asioista. Ne avaavat ja selventävät montaa kohtaa. Kirjan lopussa taas on erinomainen luettelo siinä esiintyvistä henkilöistä. Tämä epäilemättä helpottaisi lukemista, mutta e-kirjan kanssa selailu on hankalaa. Lopusta löytyy myös mainio sanasto harvinaisemmista sanoista.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti